ابوالقاسم حالت (درگذشت 1371، تهران)، نویسنده و طنزپرداز

ابوالقاسم عبدالله فرد، متخلص به «حالت» و ملقب به «ابوالعینک»، شاعر، مترجم و طنزپرداز معروف در 1298 هـ.ش تهران متولد شد. وی پس از تحصیلات مقدماتی، به مدرسه «مروی» رفت و دوره متوسطه را به پایان رسانید. بعد به استخدام شرکت نفت ایران درآمد. در جوانی به فراگیری زبان­های عربی، انگلیسی و فرانسوی پرداخت. از ۱۳۱۴ هـ.ش به شعر و شاعری روی آورد و به سرایش شعر در قالب کهن و تذکره­ نویسی همت گمارد. از ۱۳۱۷هـ.ش همکاری خود را با مجله  فکاهی «توفیق» آغاز کرد و مطالب خود را با امضای «هدهد میرزا» و اشعارش را با اسامی مستعار «خروس لاری»، «شوخ»، «فاضل مآب» و «ابوالعینک» به چاپ ‌رساند. علاقه وی به مسائل دینی سبب شد از ۱۳۲۳ هـ.ش هر هفته چند رباعی یا ترجمه‌ای از کلمات قصار حضرت علی (ع) را در مجله «آئین‌اسلام» چاپ کند.

ابوالقاسم حالت در ترانه‌سرایی نیز دستی توانا داشت و عموماً این ترانه‏ ها را در قالب فکاهی و انتقادی علیه وضعیت سیاسی و اجتماعی آن زمان می­سرود. او همچنین با نشریات «امید»، «تهران مصور» و «پیام ایرانی» نیز همکاری داشت. در زمینه موسیقی اصیل ایرانی نیز فعالیت می­کرد و سراینده نخستین سرود جمهوری اسلامی بود. حالت پس از انقلاب اسلامی نیز علی­رغم کهولت سن، مدت زمانی نسبتا طولانی با مجله «گل آقا» همکاری کرد.

آثار متعددی از او در زمینه‌ طنز، شعر، ادبیات و ترجمه باقی مانده است که از آن جمله می­توان به «زندگینامه خودنوشت و خاطرات»، «بحر طویل­ های هدهد میرزا»، «دیوان خروس لاری»، «دیوان ابوالعینک»، «فکاهیات حالت» در دو جلد، «دیوان اشعار»، «پروانه و شبنم»، «دیوان حالت»، «تذکره شاهان شاعر»، «گلزار خنده»، «دیوان شوخ»، «عیالوار»، «رقص کوسه»، «مقالات طنزآمیز»، «زن داری و گرفتاری»، «هپل هپوخان»، «آش کشک خالته، بخوری پاته، نخوری پاته» و ترجمه کتاب­های «تاریخ فتوحات مغول» تألیف ساندرز، «تاریخ تجارت» تألیف اریک ن. سیمونز، «ناپلئون در تبعید: خاطرات ژنرال برتران» تنظیم از پل فلوریو دولانگل، «زندگی من: مارک تواین»، «زندگی بر روی می سی سی پی» تألیف مارک تواین، «پیشروان موشک سازی» تألیف بریل ویلیامز و ساموئل اشتاین، «بهار زندگی» تألیف گلادیش هاستی کارول، «جادوگر شهر زمرد» تألیف فرانک باوم، «بازگشت به شهر زمرد» تألیف فرانک باوم، «منوتوس مشاور نرون» تألیف میکا والتاری و «فرعون» تألیف الویس جارویز مک گرد، از زبان انگلیسی و ترجمه کتاب­های «فروغ بینش یا سخنان محمد(ص)»، «شکوفه‌های خرد»، «راه رستگاری یا سخنان حسین بن علی(ع)»، «کلمات قصار علی بن ابی طالب(ع)» و «مجموعه تاریخ کامل» تألیف  ابن اثیر، از زبان عربی اشاره کرد.

یادداشت های مرتبط